РУНИЧЕСКАЯ МОЛИТВА НА СТАРО-САКСОНСКОМ ЯЗЫКЕ
датируется 230 годом до н.э.
futhar ura, ku arth gawuhn in hafniji, ath gawyhn thin nafn,
ath gapyhn thin rika, ath gawyzn thin athaz, swa in hafniji,
sa in gartiji, tha fra afra breta uram, gyfa us taglyke,
ak fargyf us ura athaz, swa sa we fargyfa uram atham,
ak ne galyt us in kastniji, alk alys us af yfele, swa sa thin,
thet kyningdom, thet myha, thet wara, at than ayran, sothlyke
Перевод молитвы на английский язык (не современная версия):
our father, who art dwelling in the heavens, let it be hallowed, thine name,
let it become, thine kingdom, let it be, thine oaths, as in the heavens,
so also in the earth, the from above bread of ours, give us daily,
and forgive us our owings, as so we forgive our owed tos,
and do not bring us into trial, except free us from evil, for so thine,
the kingdom, the potential, the real, to the ages, so it is
Перевод молитвы на русский язык (автор перевода - Илаидж Кейв):
Отец наш, живущий в небесах, имя твое - пусть будет священно,
царствие твое - пусть придет, клятвы твои - пусть будут, как в небесах,
так и на земле, сверху даруешь ты хлеб нам каждодневно,
и прости нам долги наши, как мы прощаем своих должников,
убереги нас от суда, кроме свободного от зла, каков есть твой суд,
твое царствие, твоя сила, настоящая, вовеки веков такова она есть.